Lương Văn Can

Tranh cách ngôn Lương Văn Can: Việc

DNSG 10/07/2024 10:12

Bức tranh thư pháp cách ngôn: “Việc: Việc gì có ích cho người mà không hại cho mình, thì nên vui mà làm. Việc gì có ích cho người mà ít hại cho mình, cũng miễn cưỡng mà làm. Việc gì có hại cho mình mà không có ích cho người, thì quyết không làm. Việc gì không có ích cho mình mà có hại cho người, thì càng không thể làm”.

Câu này là cách ngôn số 129, trang 52, sách Kim cổ cách ngôn (1925) của Lương Văn Can, đã được TS. Lý Tùng Hiếu chú giải và giới thiệu diễn đạt lại.

Nguyên văn của cách ngôn này: “Hữu ích ư nhân, vô tổn ư kỷ, đương lạc vi chi. Hữu ích ư nhân, sảo tổn ư kỷ, diệc miễn vi chi. Hữu tổn ư kỷ, vô ích ư nhân, quyết bất khả vi. Vô ích ư kỷ, hữu tổn ư nhân, cánh bất khả vi”.

Lương Văn Can thích nghĩa: “Việc gì có ích cho người mà không tổn đến mình thời nên vui lòng mà làm, việc gì có ích cho người dẫu hơi tổn đến mình cũng nên miễn cưỡng mà làm, việc gì có tổn đến mình mà không ích cho người thì quyết không nên làm, việc gì không ích cho mình mà có tổn đến người lại không nên làm lắm”.

viec-2.jpg

TS. Lý Tùng Hiếu chú giải và giới thiệu, diễn đạt lại cách ngôn này như sau: Trong hoạt động, người kinh doanh không nên vị kỷ, chỉ nghĩ cho mình mà phải nghĩ đến phần hơn thiệt của đối tác, của khách hàng, của xã hội. Hãy làm những việc có ích cho người khác mà không gây hại hoặc ít gây hại cho mình. Ngược lại, dứt khoát không làm những việc chẳng đem lại lợi ích cho ai cả mà chỉ gây hại cho mình và cho người khác.

Nhằm lan toả triết lý “đạo làm giàu” của Lương Văn Can, Tạp chí Doanh Nhân Sài Gòn phối hợp với Câu lạc bộ Nghệ nhân Thư pháp Việt tiếp tục thực hiện 10 bức thư pháp “cách ngôn” được trích trong sách Kim cổ cách ngônThương học phương châm của cụ Can như là một lời tri ân, nhắc nhớ các doanh nhân về lời dạy của cụ Lương Văn Can.

(0) Bình luận
Nổi bật
Đọc nhiều
Tranh cách ngôn Lương Văn Can: Việc
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO